這不是心得文~ 也不會分享.............

跟著韓綜遊韓國版主小惠 跟 蘑菇娛樂的蘑菇 她們兩位已經寫出我的心聲了

所以~ 沒有去的朋友, 可以去找這兩位分享的文章

看了你就會知道, 錯過這場有多可惜.......

下次大蘇再來台灣, 只要我買得到票, 我一定去!! (握拳)

 

在簡短的問候之後, 大叔念了 "이병률 李炳律 - 바람이분다 당신이좋다 起風時 我愛你 " 散文詩集中的一篇

" 그 나라 말을 못해서 不懂那個國家的語言 "

그 나라 말을 못해서
낯선 나라에 도착하자마자 제일 먼저 하게 되는 일은 성냥을 사는 일이다.
나는 뭔가가 타는 냄새가 좋아 자주 성냥을 사용하지만, 사실 그러면서 나에게 유목민의 피가 흐르고 있다는 사실을 알았다.
어디서든 불을 피워야 안심이 되고 안정되는 고약한 피.

낯선 나라에 도착하자마자 제일 먼저 배우게 되는 말은 '물' 인것 같다.
그 다음은 '고맙다'라는 말.
'물'은 나를 위한 말이고 '고맙다'라는 말은 누군가를 위한 말.
목말라서 죽을 것 같은 상태도 싫고 누군가와 눈빛도 나누지 않는 여행자가 되기는 싫다.
무라카미 하루키는 여행을 와서 가장 먼저 하는 일이 바로 '아침조깅' 이라고 하였다. (아, 이유는 생각이 안나.)
나는 무엇일까?
너무나 뻔한 대답일 수 있지만, 가장 처음으로 하는 행위는 그 나라의 하늘을 쳐다보는 것 같다.
햇살과 구름이 우리나라와 얼마나 다른지 가늠해보는 행위.
아마도 가장 먼저 배우는 말은, '감사합니다'

來到陌生的國家馬上做的第一件事就是買火柴。
我喜歡火柴的味道,經常用火柴。
其實同時也證實了我身上流淌著游牧民的血液。
那是只有點燃火才能變得安心安定的邪惡之血。
來到陌生的國家第一個學會的單字就是"水",
然後是"謝謝"這個詞。
"水"是我需要的詞,那麼"謝謝"這句話是為了誰而存在的呢?
不想被渴死,也不想再旅途中沒有和任何人有眼神交匯。
我認為"水"這個詞和"謝謝"這個詞,
是相同含意的詞。
學習這個詞的瞬間,
發音並被對方聽懂的瞬間,
顯然正是旅行的起始點。
暮然回首,去過那麼多國家,
和許多人交流可謂奇蹟。
究竟是怎麼辦到的,至今仍無法置信。
但是,人們有想聽的意願時,也能聽到支言片語。
動用我好不容易學會的幾個單字。
當我認為溝通困難,拚命想用細膩的身體語言表達時,
幾乎所有人都點頭表示心領神會。
那個瞬間,兩人之間彷若出現了火花。
原以為語言絕對不通的人的心門被開啟了,
不知不覺進入了預料之外的話題。
我們認識某個人、愛上某個人,
其實也是因為這小小的火花。
不會讓那小小的火花長久熄滅吧。
如今已經跨越了身體語言的障礙。
如今真的想學好外國的語言。
毫無忌憚地穿梭在人群裡,
不應有翻譯等多餘的東西的。
愛亦如此。

如果當時, 妳也在場, 妳一定能感受到大蘇想傳達出來的想法

我的文筆不好, 無法流暢的說出我的感動

但就讓這份心意 在心裡慢慢發酵吧:)

無法用言語傳達的, 那麼就用心吧

( 第一次有男人念詩給我聽 而且還是用那麼迷人的嗓音 omo )

念詩之後, 緊接著是這首歌 大蘇rap超有fu XD (完全大溺愛)

Picnic ( 소풍 ) - So Ji Sub ft Younha

https://www.youtube.com/watch?v=7LxgYI1-hHY

因為很喜歡這段~ 所以我買了這本詩集

也找到了這首歌的歌詞跟翻譯 

是首很棒的歌 聽聽:)

**韓文**

 

자꾸만 거울을 보게 돼 낯설은 내 모습 때문에 아무도 없는 밤인데 또 따뜻한 기분이 드네
왜 그런지 요즘 많이 웃는 것 같단 말 들어 습관들이 바뀌어 버렸지 말투도
궁금한 게 많아졌어 넌 지금 뭐할까? 밤이 늦었는데 전활 할까 말까?
자꾸만 소심해져 난 화끈한 성격인데 나답지 못한 날 싫어할까 봐 걱정이네
이 감정은 따뜻한 커피 식지 않았으면 매일이 즐거운 내 맘과 너도 같았으면

 

먹구름 사이로 비가 내려와 밤새도록 내려도 멈추지 않아
그토록 설레어 잠 못 들던 소풍같던 날들아 안녕

 

* 나는 소풍가는 날 꼬맹이처럼 두근거리지? 네 생각으로도
너는 대답해 줘 내 말에 휘파람처럼 사랑한단 말 그 말에 울렁거려

 

# 사랑이 내게 오던 날 밝은 해가 들던 날 너무 그리워

 

꽤 많은 사람들을 만나왔고 뜨거웠던 감정도 더러 느껴봤어
근데 이건 달라 지금까지 날 지나간 그녀들 기억 안나 난 첫사랑 진행중
다 해 주고 싶어 너란 선물을 받았으니 평생을 갚아도 모자라 날 받아 주니?
나의 넓은 어깨 매일 밤에 빌려 줄게 넌 그저 미소만 보여 줄래? 수줍게

 

미리 싸두었던 짐을 풀르고 행복했던 기억을 꺼내 놓으니
눈물이 내려와 더 담지도 버리지도 못한 채 안녕

 

* 나는 소풍가는 날 꼬맹이처럼 두근거리지? 네 생각으로도
너는 대답해 줘 내 말에 휘파람처럼 사랑한단 말 그 말에 울렁거려

 

# 사랑이 내게 오던 날 밝은 해가 들던 날 너무 그리워

 

텅 빈 거리 혼자일 때 바람 끝이 시린 날들도
시간이 흐르고 사랑도 흘러서 내 맘도 담담해질까?

 

* 나는 소풍가는 날 꼬맹이처럼 두근거리지? 네 생각으로도
너는 대답해 줘 내 말에 휘파람처럼 사랑한단 말 그 말에 울렁거려

 

# 사랑이 내게 오던 날 밝은 해가 들던 날 너무 그리워
이 비는 그치지 않아 아득해진 하늘에 비가 내려와

**中文翻譯**

總是不經意地望著鏡子,因為陌生的我的模樣,誰也不在的夜裡,有種溫暖的感覺
為什麼?總是聽人說我最近常常微笑,習慣改變了,言語也是
好奇的事物變多了,妳最近在做什麼?夜已經深了,該不該打電話給妳呢?

總是顯得小心翼翼,我原本大剌剌的個性,不像我的自己,妳會不會厭惡呢?我很擔心
這感情如果能像溫暖的咖啡而不會冷卻,如果每天開心的我的心情和妳相同

烏雲之間降下的雨,徹夜下著不肯停歇
就這麼心動、期待,無法成眠的遠足般的日子啊,再見

* 我就像是遠足那天的小鬼頭般的感到興奮不已,光光是想到妳
回答我吧,就像是我話語中的口哨聲,我愛妳的這句話,因為這句話而心動不已

# 愛情降臨的那一天,燦爛的陽光高照的那一天,真的好想念

我也曾遇見不少的人,也經歷過不少火熱的感情
但是這次不同,我甚至無法想起過去與我擦身而過的女人們,我的初戀是現在進行式
什麼都想為妳做,因為得到了名為妳的禮物,就算要我一輩子償還也不夠,妳願意接受我嗎?
我寬闊的肩膀,每晚都可以借給妳,妳只要為我展露笑容,害羞地

預先打包的行李再拿了出來,曾經幸福的記憶也掏了出來
我流下了眼淚,無法乘載,也無法拋棄,再見了

* 我就像是遠足那天的小鬼頭般的感到興奮不已,光光是想到妳
回答我吧,就像是我話語中的口哨聲,我愛妳的這句話,因為這句話而心動不已

# 愛情降臨的那一天,燦爛的陽光高照的那一天,真的好想念

獨自站在空蕩蕩的街道時,寒風吹拂著,冰冷的日子
時間流逝著,愛情也隨之消逝,我的心還能夠維持淡然嗎?

* 我就像是遠足那天的小鬼頭般的感到興奮不已,光光是想到妳
回答我吧,就像是我話語中的口哨聲,我愛妳的這句話,因為這句話而心動不已

# 愛情降臨的那一天,燦爛的陽光高照的那一天,真的好想念
這場雨不肯停止,遙遠的天空下著這場雨

arrow
arrow
    全站熱搜

    May兒 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()